1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Ik ken je leven. [Cali]

Als 'n vrouw h'r hand reikt,
ga dan met h'r mee voor altijd.
Toen m'n vader wat ophad,
was dat niet 'n zeldzaamheid.

Op de knieën in 't donker
geslagen door je schoonheid, lieveling,
nam 'k je hand
en kroop naar je schoonheid, lieveling.

Nog maar één knoop zit er aan je hemd, lieveling,
en 'k wil dat je borsten, die schreeuwen weg te vluchten, lieveling,
alle mannen gek maken,
zoals ze mij hebben gek gemaakt, lieveling.
Je houdt me op de knieën onder je wrede schoonheid, lieveling.

En ik ken je leven, ik ken je pijn, lieveling,
ik ken je leven, ik ken je pijn, lieveling.

Aan 't eind van elke nacht,
wanneer je benen je niet meer dragen, lieveling,
krab-je aan m'n deur,
m'n kleine, m'n droeve hoer, lieveling.

Ik sta altijd klaar om naar je te luist'ren, lieveling,
ik sta altijd klaar om naar je te luist'ren, dag en nacht.

En ik ken je leven, ik ken je pijn, lieveling,
ik ken je leven, ik ken je pijn, lieveling.

Je zegt me dat je niet meer kunt, niet meer altijd,
dat ál dat eens in 'n bloedbad zal eindigen;
dan streel ik teder je haren, lieveling,
en ruik 'n mélange van honderden ongelukkigen, lieveling.

En ik ken je leven, ik ken je pijn, lieveling,
ik ken je leven, ik ken je pijn, lieveling.

La-la-la . . .
en ik ken je leven, m'n aanbeden hoertje, lieveling,
ik ken je leven, ik ken je pijn, lieveling.

Wanneer je je missie hebt voltooid, lieveling,
de hele wereld te troosten, lieveling,
pak ik je op en gaan we ver weg, lieveling.
Als 'n vrouw h'r hand reikt,
ga dan met h'r mee voor altijd.

Vertaling: 白狐.

Je sais ta vie. -- Cali. [2010]
Album > La vie est une truite arc-en-ciel qui nage dans mon coeur.
[Het leven is een regenboogforel die in mijn hart zwemt.]

-- NOTITIES --

Vers 1 + 36 > of letterlijk > Als 'n vrouw je hand vastpakt, . . .

Vers 4 > c'est ce qu'il répétait toujours = "is het wat hij herhaalde altijd."

Vers 10 > ... tes seins qui hurlent pour s'enfuir, ... >
Is dit volksidioom of heeft Cali dit verzonnen ?? Ik heb het maar letterlijk
vertaald. Weet je wat de betekenis is van "hurler pour s'enfuir",
mail het mij dan !!

Vers 13 > ... sous ta beauté violente, ... > gewelddadige schoonheid.

Vers 27 > letterlijk > je geur is de/'n mélange van honderden ongelukkige mannen/mensen, lieveling.

Vers 34 > essorer la terre toute entière, mon amour =
droog maken / draineren de hele gehele Aarde, lieveling >
de ogen drogen van iedereen > troosten . . .

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Hoer Kat Liefde Ongeluk Schoonheid Troost

Reacties op ‘Ik ken je leven. [Cali]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Ik ken je leven. [Cali]