River of Souls.
-- Prima Pars --
On the River of Souls
the highland cherry blossoms
rapidly flow away.
On the River of Souls
Mt. Kôya's cherry blossoms
rapidly flow away.
In Animorum Flumine
altiplanicerasiflores
raptim deferuntur.*
* raptim effluunt. / rapide auferuntur.
[Yosa Buson #182.]
Tama-gawa ni / taka-no no hana ya / nagare-saru.
Tama-gawa ni / Kôya no hana ya / nagare-saru.
taka-no = high-field > dai-chi, kô-chi, kô-geñ = plateau, highland(s).
å¤šæ‘©å· Ta-ma-gawa =
"many/much/frequent
- chafe/rub/polish/grind/scrape
- river". > implying "rapids".
It flows from Mt. Kôya [高野 = high/tall - field/plains > taka-no !!]
tama = also short for tamashiï = soul.
_ _ _ _ _
-- Secunda Pars --
Mijn koude reisneus
de eerste kersebloesems
kan ik niet ruiken.
Primi cerasiflores mihi non olent,
quod meus nasus peregrinandi studiosus
adhúc friget et mucum emittit.
[Yosa Buson #124.]
tabi-bito no / hana mada samushi / hatsu-zakura.
"traveler's / nose still cold / first cherry blossoms."
_ _ _ _ _
Translations: 白ç‹
Reacties op ‘River of Souls.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!