1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

De la vigueur perdue.

-- Printemps 1691, Bashô est tombé malade. --

De la vigueur perdue
tu m'éveilles à m'embrasser
et j'entends qu'il pleut
.

Traduction: 白狐

[Matsuo Bashô #713, spring 1691.]
bu-shou-sa ya / daki-oko-saruru / háru no áme.

De la vigueur perdue
je veux dormir, mais la pluie
elle gratte sans cesse
.

Traduction: 白狐

[Matsuo Bashô #714, spring 1691.]
bu-shou-sa ya / kaki-oko-sareshi / háru no áme.

Plus à ces haïkus:
-- Ur barr nerzh kollet. --

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 5 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Haiku Krassen Lente Lethargie Levensenergie Regen

Reacties op ‘De la vigueur perdue.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

De la vigueur perdue.