Kavet eo hor c'hêr !!
-- O Lidañ Un Ti Nevez-Savet. --
Golveni plijet
lost-louarn a-dreñv d'an ti
"Kavet eo hor c'hêr !!"
-- Celebrating a Newly Built House. --
Sparrows rejoice
foxtail millet in the yard
"Nice house !! they tweet.
De mussen zijn blij
er is kolfgierst in de tuin
"Hier zijn we thuis !!"
Troidigezh/Translation/Vertaling: 白ç‹
[Matsuo Bashô #439.]
yóki ié ya / suzúme yorókóbu / sé-do no áwa.
"good house -- / sparrow(s) be-happy / back-door 's/at foxtail-millet."
Breton pronunciation:
-- o LEE-dâ øn TEE nay-vès SAA-vèt. --
"gol-VÊÊ-ni PLEE-zjèt / lost-LOO-arn a-DRÊÊW an TI /
KA-vèt ZO or G'HÈÈR"
[ê = nasalized è / ee = long e / i = short e / oo as in "loo" /
a = short a as in French and aa is long French a / r = like in French /
g'h = soft voiced c'h > k'h = c'h, hard like in "loch".]
Breton version:
"sparrows pleased/happy/satisfied /
tail-fox behind the house /
found is our home."
Reacties op ‘Kavet eo hor c'hêr !!’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!
