Gedichten check: Pushkins Vertaling Elegie...ca.1830
|
startpost
|
|
|---|---|
|
Tekno23 Berichten: 4 |
Gezocht en gevonden A. Poesjkin ca.1830 Hopelijk vindt iemand dit net zo mooi als ik. De uitgedoofde vreugd der wilde jaren blijft als een doffe roes mijn hart bezwaren. De droefheid om het verleden zal als wijn, bij het ouder worden des te zwaarder zijn. Mijn pad is uitzichtloos, Gezwoeg en lijden zal mij de woeste toekomstzee bereiden. Maar vrienden voor sterven is nog geen tijd, Leven wil ik opdat ik denk en lijd. Ik weet dat tussen droefheid angst en zorgen, Soms een moment van vreugde ligt verborgen. Waarin ik weer van harmonie geniet, Of tranen om een mooie vondst vergiet. Misschien - aan het eind van mijn droevig leven, Zal liefde mij een laatste glimlach geven. |
| reactie 1
|
|
|
Verwijderde gebruiker Berichten: 4562 |
Dit is mooi, maar niet helemaal zoals ik het zou di hten (wie ben ik om dit te zeggen?) |
| reactie 2
|
|
|
Verwijderde gebruiker Berichten: 1657 |
Is wel mooi, Het hoeft niet perse te rijmen.. |
| reactie 3
|
|
|
marill Berichten: 1058 |
wow, waar heb je dit gevonden? |
| Naar boven | |
