Mon Petit Ami. [MB]
Éveille-toi éveille-toi,
fais-toi des amis a'ec moi,
p'tit papillon qui dors !!
Éveille-toi éveille-toi,
sois ami avec moi, petit
papillon qui dors !!
Wakey-wakey, oh
sleeping little butterfly,
do make friends with me !!
Word wakker word wakker,
toe, word vriendjes met mij, jij
slapend vlindertje !!
Traduction/Translation/Vertaling: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-164, spring haiku: 6/7/5.]
okà yo okà yo / wága tòmo ni sé ñ / nurú ko-chô.
[nurú = nerú; ni surú = make into.]
"wake-up oh wake-up oh /
into-mý-friend (you-must-)make(-me)-!! /
that-sleeps little-butterfly.
[ o=ò / i=ie / a=(t)a(k) / e+ñ=èèn / u=ü / ô=óó ]

Ingezonden door
Geplaatst op
20-07-2013
Geef uw waardering
Op basis van 5 stemmen krijgt dit gedicht 3 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Haiku Slapen Vlinder Vriendje WakkerwordenReacties op ‘Mon Petit Ami. [MB]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!