Vlinder o vlinder, ... [MB]
Vlinder o vlinder,
vlieg-je naar China, vraag dan
daar naar hun dichtkunst !!
Vertaling: 白ç‹
. . . en vertel me ervan, als je weer terug bent !!
[Matsuo-Bashô-165] [Lente.] [6/5/7=18]
chô yo chô yo / morókoshi nò / haÃkai tówa ñ.
"vlinder o vlinder o /
Chinese [van/in-China] /
dichtkunst vraag-naar !!"
> "vlinder o vlinder o, vraag naar Chinese dichtkunst !!"
of: "vlinder o vlinder o, vraag in China naar dichtkunst !!"
Butterfly butterfly,
do ask in China about
their poetry !!
Translation: 白ç‹
. . . and tell me about it, when you get back !!
"butterfly oh butterfly oh, / of/in-China / poetry do-ask-about."
[Jane Reichhold mistakenly used the tentative tense:
"... , let me ask you about Chinese poetry."]
å” tô = T'ang-Dynasty (China 618-907); China.
å”土 morokoshi/tôdo = China (Archaism), ["T'ang-land"].
[ http://tangorin.com/ ]
Ingezonden door
Geplaatst op
15-07-2013
Geef uw waardering
Op basis van 5 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.Social Media
Tags
China Dichtkunst Haiku VlinderReacties op ‘Vlinder o vlinder, ... [MB]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!