vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
Zuipschuitsmoes. [MB]
Bliksemflitsende
zuipschuitgezichten, er valt
sneeuw na lang wachten !!
Lightning flashing
faces of drunkards, snow is
falling finally !!
Vertaling/Translation: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-766] [Winter, 1691.]
yukà wo mátsu / jôgo nò kaó ya / iná-bikà ri.
"sneeuw(-object) wachten-op / van-zuipschuit gezicht -- / bliksem-flits."
Correctie:
"op sneeuw wachtende / (van-) zuipschuit gezicht(-en) -- / bliksem-flits."
Reacties op ‘Zuipschuitsmoes. [MB]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!