vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
Bloemschaduwen [Haná-no Kagè.]
van Yosa Buson.
Het maanlicht beweegt
westwaarts en oostwaarts kruipen
de bloemschaduwen.
Vertaling: ç™½ç‹ [5/7/5]
Light of the moon
Moves west, flowers' shadows
Creep eastward.
http://examples.yourdictionary.com/examples-of-haiku-poems.html
[A haiku of Yosa Buson's from the late 1700s.]
Reacties op ‘Bloemschaduwen [Haná-no Kagè.]’
-
Heel mooi! Roept mooie beelden op.
Sarah Kalokerinos - 07-01-2013 om 19:28