Διονύσῳ ταῦτα ποιοῦνται.
εἰ μὴ Î³á½°Ï Î”Î¹Î¿Î½á½»Ïƒá¿³ πομπὴν á¼Ï€Î¿Î¹Î¿á¿¦Î½Ï„ο*
καὶ ὕμνεον ᾆσμα αἰδοίοισιν,
ἀναιδέστατα εἴÏγαστ' ἄν [*]·
ὡυτὸς δὲ Ἀίδης καὶ Διόνυσος,
ὅτεῳ μαίνονται καὶ ληναΐζουσιν.
-- Heraclitus --
"They do these things for Dionysos."
If they were not doing a parade for Dionysos
and a solemn song by singers, they'd be doing
things very shameless and forbidden:
He, Hades Who is Dionysos,
for Whom they rave and feast !!
"Voor Dionysos doen zij deze dingen."
Waren zij geen optocht voor Dionysos
en een hymnelied door zangers
aan het doen, dan deden zij
dingen zeer schaamteloos en verboden:
Hij, Hades Die Dionysos is,
voor wie zij razen en feesten.
Translation/Vertaling: 白ç‹
á¼Ï€Î¿Î¹Î¿á¿¦Î½Ï„ο = medium imperfectum > they were making/doing (themselves)
εἴÏγαστ' = εἰÏγάστατα = most/very forbidden things
ὡυτὸς = οὕτὸς [ú-tos] / ὅτεῳ = ᾧτις ['i-tis]
Lenaia > τα ληναῖα [,da li-'nè-ja]
In unbroken anapest until: ὡυτὸς δὲ Ἀίδης καὶ Διόνυσος,
[- - x / - - x / x x x / x - -] from where it changes into dactyle !!
[dhi-jo-'ni-zi 'daf-ta pi-'jun-di]
[i mè 'ghar dhi-o-'ni-zi pom-'pèn è-pi-'jun-do
kè 'im-nè-jo 'nis-ma è-'dhi-ji-zin
a-nè-'dhès-ta-da 'ir-ghas tan
(u:-) o-wu-'do dhè a-'ji-'dhès 'kè 'dhi-'jo-ni-zos
'o-dè-ji 'mè-non-dè 'kè li-na-'ji-dzu-zin]
Dutch > [i=ie][u=oe][dh>soothe][gh=zachte-g]
Reacties op ‘Διονύσῳ ταῦτα ποιοῦνται.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!