vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
When I'm low, ...
When I'm low,
I climb up the hill to smell
the wild roses in bloom.
Quand je suis découragé(e),
je grimpe sur la butte pour flairer
les roses sauvages en fleur.
Cum demissus (-a) sum,
collem ascendo ad trahendum odorem
floridarum rosarum silvestrium.
Translation: 白ç‹.
[Yosa Busoñ #327.]
Urei-tsutsu / oka ni nobore-ba / hana-ibara.
"melancholy-while / hill onto climb-when / in-bloom-wild-rose(s)"
[-tsutsu = while; even though, despite. -ba = when; if, provided.
-tsutsu ... -ba > while/when ... then ... > when ... I will / I'm used to.]
Reacties op ‘When I'm low, ...’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!