Out with the Nightwatchers.

From Ochi Etsujin's Saráshina Kíkou Saïroku*:

# 1

The mist is clearing,
the hanging bridge is open
and so are our eyes.



[白狐]

霧晴れて桟橋は目もふさがれず(『更科紀行採録』)

kiri harete
sanbashi ha me mo
usagare-zu.

"mist clearing up the hanging bridge and my/our eyes too aren't closed."

# 2

Nightwatch department
-- on three nights three cloudless
Moon Viewing parties.



[白狐]

更科や三夜さの月見雲もなし(『更科紀行採録』)

sarashina ya
san yoru sano tsukimi
kumo mo nashi.

nightwatch department and /
(on) three nights three Moon Viewing parties /
not one cloud there-has-been.

*NB:

更科 sarashi-na [gêng kê] = nightwatch department;
紀行 ki-kô = traveler's journal;
採録 sai-roku = recording, transcription.
>> Notebook of a traveling journalist out with the nightwatchers.


* * *
Source: http://wkdhaikutopics.blogspot.nl/2010/11/ochi-etsujin.html

And many thanks to: http://tangorin.com/

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

19-03-2014

Tags

Feest Haiku Hangbrug Maan Mist Nachtwacht