Paddy snails.

The water is clear:
the paddy snails, I guess,
are staying put.

How memorable
is Tsumori Village ánd
their paddy snail treat !!



Translations: 白狐

[YB89]
shizukasa ni
taete mizu sumu
tanishi ka na.

"in silence / ceasing water is-clear / paddy-snails, I guess."
[sumu = sunde-iru // ta- = (rice) paddy + nishi = snail.]

[YB88]
natsukashiki
tsumori no sato ya
tanishi-ae.

"how-memorable / village of Tsumori and / paddy-snail-treat."
[ae = treating someone to food or drink.]

Source: "Collected Haiku of Yosa Buson",
translated by W.S. Merwin & Takako Lento,

. . . but in my opinion it leaves a lot to be desired !!
Japanese only in Romaji, so no kanji to make sure.

[My thanks to: http://tangorin.com/ !!!]

Question about Yosa Buson's haiku #90: Do geese eat snails ??
[>> "As geese take off / paddy snails relieved / open their doors."]

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

28-02-2014

Tags

Haiku Rijstveld Slak Smullen Verwennen Water