Paddy snails.
The water is clear:
the paddy snails, I guess,
are staying put.
How memorable
is Tsumori Village ánd
their paddy snail treat !!
Translations: 白ç‹
[YB89]
shizukasa ni
taete mizu sumu
tanishi ka na.
"in silence / ceasing water is-clear / paddy-snails, I guess."
[sumu = sunde-iru // ta- = (rice) paddy + nishi = snail.]
[YB88]
natsukashiki
tsumori no sato ya
tanishi-ae.
"how-memorable / village of Tsumori and / paddy-snail-treat."
[ae = treating someone to food or drink.]
Source: "Collected Haiku of Yosa Buson",
translated by W.S. Merwin & Takako Lento,
. . . but in my opinion it leaves a lot to be desired !!
Japanese only in Romaji, so no kanji to make sure.
[My thanks to: http://tangorin.com/ !!!]
Question about Yosa Buson's haiku #90: Do geese eat snails ??
[>> "As geese take off / paddy snails relieved / open their doors."]
© Copyright Shirogitsune
Ingezonden door
Shirogitsune
Geplaatst op
28-02-2014