Fleurs Blanches d'Deutzia ... [MB]

En français / In English / In het NLs:

Fleurs Blanches d'Deutzia
et un saule si sombre qu'il
se laisse infléchir.



Une traduction libre: 白狐

Fleurs Blanches d'Deutzia
et d'un saule sombre le tronc
infléchi d'coté.



Une traduction presque littéral: 白狐

Deutzia flowers
and a willow so sombre
it bends sideways.



A free translation: 白狐

Deutzia flowers
and a sombre willow's trunk
bent at the waist.



A near-literal translation: 白狐

Deutzia-bloemen
en een wilg zo somber dat
hij zich opzij buigt.



Een vrije vertaling: 白狐

Deutzia-bloemen
en de geknikte stam van
een sombere wilg.



Een bijna letterlijke vertaling: 白狐

[Matsuo-Bashô-921] [Zomer/Été, 1694.]
únohanà / kuráki yanági nò / oyóbigoshì.


"of-deutzia flower / dark (or: gloomy; sombre) of-willow /
bent-back/waist-(is)." [~~ / dark willow's bent waist.]

[Jane Reichhold:
"tofu pulp(??) / the willow's darkness(??) / bends over."
Tofu pulp makes no sense here, kuraki is an adjective.]

卯の花 ú-no-hanà =
1. refuse from tofu; 2. [white] deutzia [flowers].
卯 u = sign of the hare or rabbit; 5-7AM; fourth sign of Chinese zodiac; east

及び腰 oyobi-goshi =
1. bent back/waist; 2. indecisive attitude; timidity; lack of nerve.
及(び) oyobi = reach out; exert; exercise; cause.
腰 koshi = loins; hips; waist; back.

My thanks to: http://tangorin.com/

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

13-07-2013

Tags

Bloem Boomstam Deutzia Haiku Somber Wilg