Een Maan Drieluik. [MB]

[Matsuo-Bashô-260]

Wolken nu en dan
gunnen mensen rustpauzes
bij het Maan-staren.

[MB272]

Heel de nacht lang
rond de vijver lopend
volle Maan.

[MB273]

"Een blinde is hij !!",
zo ziet men mij, maar ik heb
slechts oog voor de Maan.



Vertalingen: 白狐

[MB260] [ Herfst, 1685.]
kúmo orí-ori / hitó wo yasúmeru / tsukími ka nà*.


[* Hier zoiets als: "... , zo lijkt het te zijn (?)"
En "na" met minder nadruk !!]

[MB272] [Herfst, 1686.]
méígétsu* yà / iké wo megúrite / yomósugarà**.


[* = mañgetsu (volle Maan).]
[** 夜もすがら ; ook: 終夜 "end-night" > till the end of the night.]

[MB273] [Herfst, 1686.]
zátôka tò / hitó ni mirárete* / tsukími** ka nà***.


[* Lett. "door mensen gezien wordend".]
[** Lett. "Maan-zien" > daarom hier: "oog voor de Maan" (mè=oog; míru=zien).]
[*** Hier zoiets als: "... , weet-je ?!" Of: "... , (don't) you see ?!"
En "na" hier ook met minder nadruk !!]

NB1: de "ei" in "meigetsu" = een lange é (ééj). alle andere "e"-s zijn "è"-s.

NB2: ritme in de drie originele haiku's:

[MB260] x - - x - - / - x - - x - - / - x - - - [6/7/5]
[MB272] x x x - - / - x - - x - - / - x - - - [5/7/5]
[MB273] x x x - - / - x - - x - - / - x - - - [5/7/5]

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

28-05-2013

Tags

Blindheid Haiku Maan Nacht Vijver Wolken