Ik dacht op reis te sterven.

van Matsuo Bashó. [Herfst 1684]

Heemkeer einde herfst,
ik dacht op reis te sterven:
moe val ik in slaap.



Vertaling: 白狐
[MB213]

shini mo senu / tabine no hate yo / aki no kure.

Letterlijk:
"Doodgaan deed [ik] niet,
einde/dood van [mijn] reisslaap,
einde herfst."

Bron: Jane Reichhold's "Basho, the Complete Haiku".

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

24-04-2013

Tags

Dood Haiku Reizen Slaap