Zodra de klok luidt, ...

van Natsume Sōseki. [夏目 漱石]

Zodra de klok luidt,
vallen gingko-bladeren
bij Kenchoo-Tempel.



Vertaling: 白狐
Zuivere haiku: 5/7/5.

kané [no] tsukéba
ichóó [ga] chirú nari
Kénchoojí [de]



[no/ga/de] door Sōseki weggelaten [??].
Haiku 4/6/4 [!! met: 5/7/5. <-- ts'keba]

When [they] strike [the] bell
gingko [leaves] begin [to] fall
[at] Kenchoo Temple.



Vertaling: 白狐
[...] door mij toegevoegd. Haiku 5/7/5.


[Letterlijk:
bell - strike-when
gingko - fall - begin
Kenchootemple.]

http://www.poemofquotes.com/famoushaiku/natsume.php
http://wkdhaikutopics.blogspot.nl/2011/10/natsume-soseki.html

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

11-11-2012

Tags

Gingko Haiku Japan Klok