O Kali, mijn gelukzalige Moeder !!

O Kali, mijn gelukzalige Moeder,
U Die de almachtige Shiva in verrukking brengt,
Doldriest en vreugdevol danst U handenklappend !!
Eeuwige, U, Oorzaak der oorzaken,
gekleed in de vorm der Leegte,
U draagt de Maan op Uw wenkbrauwen !!
Waar toch heeft U Uw krans van hoofden vandaan,
vóór de tijd dat het Universum was gemaakt ?!
U bent de Beweegster van al wat beweegt,
en wij zijn slechts Uw hulpeloos speelgoed;
wij bewegen alleen zoals U ons beweegt,
en spreken zoals U door ons spreekt.
Maar nietsnut Kamalakanta, die zo
dwaas is om op U te kijven, zegt:
Verbijsteraarster, met Uw flikkerend zwaard
heeft U mijn deugd alsook mijn ondeugd
onbedachtzaam terdoodgebracht !!



Van Kamalakanta.
Vertaling: 白狐

From Kali: The Black Goddess of Dakshineswar, by Elizabeth U. Harding.
Translated from the English. Original Language Bengali.

Gelukzaligheid is een besef en heeft weinig met geluk en perfectie te maken. Zij, de Godin, is de stromende Rivier. Zij is het Die in wording is en er is geen Zijn-op-zich. Panta Rheî !!


白狐マリスカ

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

18-07-2012

Over dit gedicht

van Kamalakanta (1769? - 1821?), a poet of the Shakta Tradition (Goddess-oriented).

Tags

India Kali Shiva