I desire to die.

-- C'hoant am eus da vervel. --

Meur a wech em eus pedet deoc'h
nompas dont bremañ, Aotroù Merc'her,
c'hwi hag heñchit an Anaon d'ar Palez a Hades:
met en poent-mañ n'on ket laouen
ha c'hoant am eus da vervel
evit sellout ouzh al lotos gleb ha yen
o tiflukañ a-hed an aod-stêr Ac'heron.

[Sappho #97]

-- I desire to die. --

Oft-times I hath besought thee not to come now, Lord Hermes,
thee, who leadest the souls of the dead to Hades' Palace:
but this time I am unhappy and I desire to die
to behold the cold moist lotus open up along Acheron's riverside.

Troidigezh/Translation: 白狐

Ac'heron = Styx
Merc'her = Mercurius/Hermes.
The name Charon seems to have been derived from the name of the river.
Question: is Charon an epithet to Hermes ?!

Pronunciation like in Greek: ['a-χè-ròn] > an Ac'heron
Breton-wise: [a-'γè:-rôn]

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

21-03-2016

Tags

Doodswens Hades Hermes Levenseinde Lotus Sappho