Alte Walstatt.

Alte Walstatt --
unter eines Kriegers Helm
zirpt eine Grille.

Tachenn-emgann hen
dindan un dog-houarn e zo
o krikal ur skrilh.

Op een oud slagveld
onder een soldaat zijn helm
tjilpt er een krekel.

Old battlefield --
under a soldier's helmet
chirps a cricket.


Übersetzung/Troidigezh/Vertaling/Translation: 白狐

[Matsuo Bashô #471, autumn 1689.]
múzañ ya ná / kabúto nò shitá no / kirìgírísu.
-- Tragic, isn't it / helmet under / cricket > "kirí-kirí" (to) su(rú). --

Breton version:

-- field-combat old / under a hat-iron (--) she-is / a-chirping a cricket. --

-- ta-shèn 'êm-gân 'hê:n / 'dîn-dân øn dò-'ku:-arn é 'zó / ó 'kri:-kal ør 'skrilj. --

[i and a and r as in French / ^ nasalizes / : lengthens / ' stresses.]

Alternative 2nd verse: -- dindan un dokarn e zo -- ['dó-karn]

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

26-11-2014

Tags

Haiku Helm Krekel Oorlog Slagveld Soldaat