Haiku for coming winter.

fuyú no tóki (wa)
mimí ni nozoñde
yukìdárùma (wo).

When it's winter
I wish for a snowman
for my ear.


By: 白狐

雪達磨 yukidaruma = "Bodhidharma of snow".
[He came from western India to China > Chan/Zen-Buddhism.]
Source of word >> http://tangorin.com/

Alternative:
fuyú kúre-bà . . . = When winter comes . . .
_ _ _ _ _

The above haiku is based on Bashô's:

Autumn has come
I call on the wind to be
a pillow to my ear.


Translation: 白狐

[Matsuo Bashô #80.]
áki kí ni kèri / mimí wo(?) tazúnetè / mákura nò kazé.

"autumn come-to has /
ear (wo = accusativus > object, but "mimí" here functions as
an indirect object, so "wo" should be "ni" !!! = to/for)
calling-on /
that-is (= "no" indicates a clause here) pillow
wind/breeze (which is the actual object !!!)."

>> "autumn to come has / for my ear calling on / the wind that's a pillow."

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

04-11-2014

Tags

Bodhidharma Boeddhisme Haiku Sneeuwman Wens Winter